Kultureller Hinweis zu International Sign

(Zuletzt bearbeitet: Donnerstag, 24. November 2022, 16:31)
Auch wenn es ein weit verbreitetes Märchen ist, dass die Gebärdensprache international sei, haben es gehörlose Menschen weltweit doch leichter, miteinander verbal in Kontakt zu treten, als hörende. Denn Gebärdensprachnutzer/innen finden immer eine Ebene, um sich auf Alltagsniveau in Gebärden mit Menschen anderer Herkunft zu unterhalten. Die dabei verwendeten sogenannten International Signs bilden damit ein tatsächlich praxistaugliches Kommunikationssystem, anders als beispielsweise das künstlich entstandene Lautsprachsystem Esperanto, das nie den Durchbruch geschafft hat. Internationale Gebärden sind nur begrenzt in einem Lexikon zu finden; sie greifen vielmehr situativ auf visuell besonders klare und eindeutige Gebärden zurück, die oftmals direkt aus den Muttersprachen der am Gespräch Beteiligten abgeleitet sind. Es handelt sich nicht um ein standardisiertes Sprachsystem, das unabhängig vom konkreten aktuellen Kommunikationsanlass besteht. Um diese Abgrenzung von den standardisierten und mit einem Lexikon versehenen nationalen Sprachen (Laut- wie Gebärdensprachen) deutlich zu machen, wird daher nicht von Internationaler Gebärdensprache (oder International Sign Language) gesprochen. [[Bitte "...sprache" in "Gebärdensprache" im letzten Absatz kursiv setzen!]]


DURCH INTERNET, UND AUCH FERIEN IMMER MEHR MEHR GEHÖRLOS PERSON++ INTERNATIONAL GEBÄRDEN.

» Sprachliche, kulturelle und grammatikalische Hinweise